Maulidiyah, Alfi (2018) Translation Strategies of Noun Phrases with Derived Noun as Head in Academic Text. Undergraduate thesis, UNIVERSITAS 17 AGUSTUS 1945.
Text
ABSTRAK.pdf Download (1MB) |
|
Text
BAB I.pdf Download (112kB) |
|
Text
BAB II.pdf Download (163kB) |
|
Text
BAB III.pdf Restricted to Repository staff only Download (94kB) |
|
Text
BAB IV.pdf Restricted to Repository staff only Download (227kB) |
|
Text
BAB V.pdf Download (92kB) |
|
Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf Download (96kB) |
|
Text
LAMPIRAN.pdf Download (156kB) |
|
Text
JURNAL.pdf Download (284kB) |
|
Text
JURNAL TURNITIN.pdf Download (4MB) |
Abstract
This research aims to know the changes of Indonesian noun phrases and to investigate translation strategies used for translating derived nouns as head of noun phrase from English into Indonesia. The research adopts the theory of translation strategies by Baker (1992) and combines with theory of noun phrase by Quirk et all (1985). The research method is qualitative approach and the data are thirty seven noun phrases with derived noun as head in SL. There are five (5) noun phrases with “PreHeaded Modifier + Head” consruction, six (6) noun phrases with “Head + Post-Headed Modifier” construction, and twenty six (26) noun phrases with “Pre-Headed + Head + Post-Headed Modifier” construction taken from academic text, Principles of Language Learning and Teaching, Fifth Edition (Brown: 2007) and its translation “Prinsip Pembelajaran dan Pengajaran Bahasa, Edisi Kelima” (translated by Cholis & Pareanom: 2008).The study finds four strategies in translating noun phrase with derived noun as head. The translator uses two structural variants and three strategies in translating NP with construction Pre-HM + Head : (1) Loan Word Strategy: the construction of NP in SL is translated into NP construction Head + Post-HM, (2) Paraphrase Using Related Word Strategy: the construction of NP in SL is translated into NP construction Head + Post-HM, and (3)Omission Strategy: the construction of NP is translated into Adjective, as modifier in SL, which the head of NP in SL is omitted and the NP is not translated at all. Secondly, the translator uses three structural variants and two strategies in translating NP with construction Head + Post-HM: 1) Loan Word Strategy: the construction of NP in SL is translated into NP construction Head + Post-HM, (2) Paraphrase Using Related Word Strategy: the construction of NP in SL is translated into NP construction Verb Phrase and Adjective Clause. Thirdly, the translator uses three structural variants and two strategies in translating NP with construction Pre-HM + Head + Post-HM: 1) Less Expressive Word Strategy: the construction of NP in SL is translated into Head + PostHM, (2) Loan Word Strategy: the construction of NP in SL is translated into NP construction Head + Post-HM, and it is translated into NP construction Pre-HM + Head + Post-HM when the Pre-HM in SL denotes quantity, (3) Paraphrase Using Related Word Strategy: the construction of NP in SL is translated into NP construction Head + Post-HM, Noun Clause, and Verb Phrase,(4) Omission Strategy: the construction of NP is translated into Infinivite of Purpose which the head of NP in SL is omitted and into Noun Phrase with construction Head + Post-HM which the head in SL is omitted and the sub-noun head becomes the head of the whole NP in TL. Lastly, the use of loan word in TL shows that the head still stands in the same position that is Head, the sense of meaning in the SL can be transferred into TL, and the word seems more academic. When the translator uses paraphrase using related word strategy, the derived noun as head of noun phrase is translated into verb when it is sub-noun head (NP in post-HM)
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | translation, translation strategies, noun phrase |
Subjects: | P Language and Literature > PE English |
Divisions: | Fakultas Ilmu Budaya > Program Studi Sastra Inggris |
Depositing User: | Aprianto Doni Rahmat |
Date Deposited: | 15 Nov 2018 21:38 |
Last Modified: | 15 Nov 2018 21:38 |
URI: | http://repository.untag-sby.ac.id/id/eprint/986 |
Actions (login required)
View Item |