An Analysis of The Indoensian-English Translation Shifts Found in The Surabaya City Government's Tourism Brochurs

Gunawan, Deny (2014) An Analysis of The Indoensian-English Translation Shifts Found in The Surabaya City Government's Tourism Brochurs. Undergraduate thesis, Untag 1945 Surabaya.

[img] Text
CHAPTER I.pdf

Download (118kB)
[img] Text
CHAPTER II.pdf

Download (180kB)
[img] Text
Abstract.pdf

Download (9MB)
[img] Text
CHAPTER III.pdf

Download (73kB)
[img] Text
CHAPTER IV.pdf

Download (235kB)
[img] Text
CHAPTER V.pdf

Download (71kB)
[img] Text
BIBLIOGRAPHY.pdf

Download (96kB)
[img] Text
BIBLIOGRAPHY.pdf

Download (96kB)

Abstract

This study aims to identify the translation shifts occur in the five types of tourism brochures published by the Surabaya city government. Since translation shifts are unavoidable phenomena in translational activities and since each language has its specific characteristics, it will be interesting to identify how the Indonesian (SL) tourism brochures are translated into English (TL) in three different structural levels of language analysis: word, phrase, and sentence. Moreover, this study adopts the translation shift theory proposed by Catford (1965) as the basic theory and combines it with the translation shift theories proposed by Cyrus (2006), Djamila (2010), and Sanguinetti, Bosco, and Lesmo (2013) as the additional theories that modify Catford’s (1965) theory. The finding shows the occurrences of 300 translation shifts in the brochures: 51 shifts at word level, 229 shifts at phrase level, and 20 shifts at sentence level. At word level, number change occurs the most (15 shifts), followed by class shift (10 shifts), unit shift (10 shifts), generalization (6 shifts), explicitation (4 shifts), addition (3 shifts), and multiple shifts (3 shifts). At phrase level, structure shift occurs the most (143 shifts), followed by multiple shifts (44 shifts), unit shift (21 shifts), deletion (7 shifts), addition (5 shifts), number change (3 shifts), explicitation (3 shifts), class shift (2 shifts), and generalization (1 shift). At sentence level, depassivization occurs the most (10 shifts), followed by unit shift (7 shifts), passivization (1 shift), addition (1 shift), and deletion (1 shift). Those shifts occur mostly due to the linguistic system differences between the SL and TL and the translator’s own interpretation toward the context. In addition to the translation shifts, the study also discusses additional notes to the grammatical aspects or the grammatical errors within the brochures which cause various mistakes and unnaturalness in the translations.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Uncontrolled Keywords: translation shifts, grammatical shifts, semantic shifts, tourism brochures
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
Divisions: Fakultas Ilmu Budaya
Depositing User: Didik Ahmad
Date Deposited: 21 Jun 2021 06:53
Last Modified: 21 Jun 2021 06:53
URI: http://repository.untag-sby.ac.id/id/eprint/9391

Actions (login required)

View Item View Item